Медицинский перевод – сложное и ответственное направление, которое занимает отдельное место в переводческой деятельности. Важно ли быть врачом или иметь специальное образование, чтобы делать переводы в этой сфере? Какие меры поддержки доступны сегодня любому практикующему врачу или переводчику в работе с иностранным языком? Обо всем этом и многом другом руководителю департамента по работе с ассоциациями и корпоративными заказчиками Национального конгресс-бюро, обозревателю журнала CongressTime Ирине Александровой рассказала основатель и президент Ассоциации медицинских переводчиков Анастасия Барыкина. «Для каждого заказчика, который к нам обращается, мы можем предложить полный спектр услуг для мероприятий, – говорит Анастасия Барыкина. – Мы реализовали достаточно много действительно полезных практических проектов».
Статья опубликована в журнале CongressTime №3 (32) 2025